Perusing Shakespeare: A Collection of Essays
Perng Ching-hsi
- PublishedDecember, 2004
- Binding平裝 / 23*16 / 472pages / 單(黑) / 中文
- Publisher國立臺灣大學出版中心
- Series
- ISBN957-01-8007-2
- Price NT$400 紙本絕版
-
ebookTAAZE /
- Preview Google Books
【目次】
前言
序:目光犀利周密精深卓然一家
莎士比亞說戲
※莎士比亞的孿生手法
※編劇者的夢魘:戲談《仲夏夜之夢》
※權力鬥爭如戲劇競賽:從演戲的觀點看《李察二世》
※從表演角度看《亨利四世上篇》哈樂與福斯塔的關係
※「自我打岔」:試論《暴風雨》的一個奇特現象
戲說莎士比亞
※試論馬克白和哈姆雷劇中書信的戲劇意義
※書信作為互文:論《威尼斯商人》安東尼致巴薩紐書
※馴猶記:《威尼斯商人》中的第二人稱代名詞
※宴無好宴?─莎士比亞菜單一瞥
※班福留之「死」:論羅密歐與茱麗葉中的報告藝術
※「據實以告」:哈姆雷特的本文與電影
※《哈姆雷特》的戲劇語言
中土莎士比亞
※莎士比亞中譯本概述:台灣篇
附錄:
一.台灣圖書館所見莎士比亞作品中譯本書目
二.喜建呂健忠新譯莎劇《馬克白》
三.讀之琳中譯《哈姆雷特》
四.迎接《新莎士比亞全集》
五.序楊譯《李爾王》
※撒謊的詩人(?)─論莎士比亞《十四行詩》的中譯
附錄:
一.評陳譯《莎士比亞商籟體》
二.莎士比亞的離騷
※戲劇效果與譯文的字序─《哈姆雷》的幾個例子
※言為心聲:《哈姆雷》劇中柯勞狄的語言及其兩段獨白的中譯
※百年回顧《哈姆雷》
附錄:各篇英文摘要(Abstracts in English)
索引(Index)
四個世紀以來對莎士比亞作品的詮釋註疏以及舞台演出,見證了各個時代的文學品味和劇場風尚;每一種理論、每一個學派,無論是滾滾長江或是涓涓細流,都各自挾帶著或多或少或大或小的洞見與偏見,同奔莎士比亞研究的浩瀚大海。近年來,文學觀念的轉變尤其迅速,文學研究日益豐富多元,各種理論又每每以莎士比亞為試金石,儼然形成了「莎士比亞工業」。直至今日,無論文學品味或劇場風尚如何演變,莎士比亞始終屹立不移,也一直是人文學術界的顯學。為此,研究莎士比亞的學者或許感到欣慰,卻不免慨歎想要在這領域裡推陳出新的艱難。莎士比亞不僅創作劇本,也寫詩,也曾粉墨登場,正因如此,他對戲劇與人生的對應,似乎也有特別深入的看法。本書各篇討論的文本不一,但主題都環繞著莎士比亞的語言和戲劇觀念這兩個面向,從劇場角度出發,並以戲劇表演為主軸粗分為三類:「莎士比亞說戲」、「戲說莎士比亞」、「中土莎士比亞」。方法上除了參照前人的評論,也輔之以作者個人細讀之後的心得。
論文集以學者犀利的目光,淵博深厚的修養,獨到的見解,開拓了莎論的視野,向人展示博大精深的莎劇原來留給後人這麼一個寬廣、使人神往的精神世界,無限風光,美不勝收;同時也使人感嘆,誰能一覽無餘地把它說盡說絕呢。後人如果撰寫中華莎學研究史,此為卓然一家的論文集,是怎麼也不能不提到的。