A Commentary on Heidegger’s Sein und Zeit (Third Edition)

Chan Wing-Wah

  • PublishedJune, 2017
  • Binding平裝 / 23*17 / 376pages / 單色(黑) / 中文
  • Publisher國立臺灣大學出版中心
  • SeriesEducation-Textbooks
  • ISBN978-986-350-241-8
  • GPN1010600883
  • Price NT$380
  • ebook
    KOBO / Readmoo / TAAZE / 博客來 /
  • Paper Books San Min Books / wunan / books.com.tw / National Books / iRead / eslite / TAAZE /

海德格哲學彷彿是一道光芒,照亮我們心中的家園,讓流浪於外的我們回到久別重逢的家鄉。

海德格是上承胡塞爾(Edmund Husserl)現象學,下開歐陸後現代思潮的重要哲學家,要領會歐陸當代哲學主要思潮,就要深入瞭解海德格的哲學理論。最理想的方式,當然是由閱讀其著作,尤其是他最重要的作品《存有與時間》開始。然而,對當代中文讀者而言,無論在言語或是思考方式上,這部經典都是艱深難懂,往往令人望之卻步。

為了讓讀者較容易把握海德格哲學,作者在本書中運用簡易流暢的文字,輔以實例,以十五章的導讀與分析,逐節分點闡釋海德格的理論思維,完整而連貫地勾勒出《存有與時間》的整體架構與脈絡。期許讀者能在明白海德格哲學後,對其理論困難,有自己的反省與體悟。也希望本書能帶領讀者進入海德格和歐陸當代哲學的殿堂,打開新的視域,以不同的觀點來認識人生和宇宙之美。

閱讀〈你今天存有了嗎?〉書評文章於「哲學新媒體」

陳榮華
輔仁大學哲學碩士、博士,曾任國立臺灣大學哲學系教授、主任兼研究所所長,2016年退休。研究專長為詮釋學、現象學、海德格哲學與高達美哲學。除本書外,另著有《形上學:理論與批評》、《高達美詮釋學:〈真理與方法〉導讀》、《葛達瑪詮釋學與中國哲學的詮釋》和《海德格哲學:思考與存有》,合著有《西洋哲學傳統》、《哲學概論》,以及多篇學術論文。

三版序



首頁 本書的目的及進路

第一章 導論(¶ 1-8)
一、探索存有的必要性(¶ 1)
二、從存有探索的結構指出本書方法論的輪廓(¶ 2)
三、存有探索的優先性(¶ 3-4)
四、時間是理解存有的視域,及西方哲學誤解存有的理由(¶ 5-6)
五、現象學方法及本書的寫作計畫(¶ 7-8)
附 錄

第二章 此有的存在分析:一個簡略的說明(¶ 9-13)
一、此有的本性、本真存在及存在性徵(¶ 9)
二、簡略說明此有的基本結構:在世界的存有(¶ 12)
三、認識是此有的一種引出模式(¶ 13)

第三章 在世存有的世界及世界性(¶ 14-21)
一、周遭世界的分析(¶ 15-16)
二、世界性(¶ 18)
三、世界性與笛卡兒的世界概念(¶ 19-21)

第四章 周遭世界的空間意義與此有的空間性(¶ 22-24)
一、用具及周遭世界的空間意義(¶ 22)
二、此有的空間性:開闢空間(¶ 23-24)

第五章 此有與別人共存的存在方式(¶ 25-27)
一、探索的方式:存在的進路(¶ 25)
二、此有與別人共存(¶ 26)
三、日常生活的此有與「人人」(¶ 27)

第六章 此有的「在存有」之三個存在性徵:際遇性、理解和言談(¶ 28-34)
一、際遇性(¶ 29-30)
二、理解與解釋(¶ 31-33)
三、語言的存有學基礎:言談(¶ 34)

第七章 此有在日常生活中的存在方式及沉淪(¶ 35-38)
一、閒聊(¶ 35)
二、好奇(¶ 36)
三、歧義(¶ 37)
四、沉淪(¶ 38)

第八章 此有的存有:關念(¶ 39-42)
一、怖慄的現象學分析(¶ 40)
二、此有的存有及其相關含意(¶ 41)

第九章 對傳統哲學的實有概念和真理概念之批判(¶ 43-44)
一、對傳統哲學實有概念的批判(¶ 43)
二、對傳統哲學真理概念的批判(¶ 44)

第十章 此有與死亡(¶ 45-53)
一、死亡概念的理解方式(¶ 46-49)
二、死亡概念的本真意義和非本真意義(¶ 50-53)

第十一章 此有的本真存在(¶ 54-60)
一、良知與欠咎(¶ 54-59)
二、此有與決斷(¶ 60)

第十二章 關念的意義:時間性(¶ 61-66)
一、參與和決斷(¶ 61-62)
二、關念和此有的自我(¶ 63-64)
三、關念的存有學意義:時間性(¶ 65-66)

第十三章 從時間性說明此有的日常生活(¶ 67-71)
一、從時間性說明此有的開顯性(¶ 68)
二、從時間性說明此有的關切和世界的超越性(¶ 69)
三、從時間性說明此有的空間性(¶ 70)
四、此有日常性的時間性意義(¶ 71)

第十四章 時間性與歷史(¶ 72-77)
一、歷史的一般意義及歷史物與此有的關係(¶ 73)
二、從時間性說明此有的歷史性(¶ 74)
三、此有的歷史性與自我(¶ 75)
四、此有的歷史性與歷史學(¶ 76)

第十五章 從時間性說明一般的時間概念(¶ 78-83)
一、從時間性說明日常生活關切中的時間(¶ 79)
二、時間的公眾性格(¶ 80)
三、時間的一般概念(¶ 81)
四、結語:此有的分析與存有一般的意義(¶ 83)

參考書目

索 引

三版序
 
本書出版至今,已匆匆十年。在這段時間內,無論中文與外文,都出版了很多海德格哲學的書籍和論文。尤其在中國大陸,研究海德格的學者更是蜂擁群起,著作大量出版。兩岸阻隔數十年,文字使用已有差異。對於海德格的哲學詞彙,各有不同的翻譯。讀者閱讀海德格哲學的中文著作時,由於相同的德文詞彙有不同的中譯,便容易造成混淆。況且,海德格常自創哲學語詞,中文無法找到適當的翻譯,讀者便難以掌握。若只憑中文翻譯的字面意義,更會令人誤解。並且,這十年內,哲學討論的方向和興趣稍有改變。以前哲學不討論的,如今已成顯學;以前常常討論的,如今棄如敝屣。因此,在理解海德格哲學時,若能在當前的哲學討論方向上,讀者會更感興趣,也更易理解。我想趁這次改版的機會,一方面重新檢討海德格哲學詞彙的中文翻譯,另方面作出修改和加入註腳,讓海德格更接近當前哲學討論的方向,使讀者對海德格哲學有更切身的理解。
 
海德格著作Sein und Zeit的英譯是Being and Time,我把它譯作《存有與時間》。在中國大陸,大都把Sein譯成「存在」,而Sein und Zeit的中譯便是《存在與時間》。在海德格,Sein與Seiendes是一對相關的詞彙(參考本書第一章附錄)。粗略而言,Sein可說是形而上的,而Seiendes是形而下的。這有點像「形而上者謂之道,形而下者謂之器」。Sein似乎是視而不見的道,Seiendes彷彿是具體的器具。正如道和器的關係──它們雖不同,但不截然二分,反而互相統一,相輔相成,即中國哲學所謂的道器不離。Sein與Seiendes雖不同,但不各自分離獨立,而是統一的。
 
我不把Sein譯成「存在」,因為「在」似乎是屬於具體事物的,容易與Seiendes混淆。正如我們眼前的東西,它們是Seiendes,是一個個的「在」。可是,若把Sein譯成「有」,則似乎比較抽象,減輕了它的具體意義。於是我把Sein譯作「存有」。相對而言,我不把Seiendes譯作「存在物」或「存在者」,而把它譯作「存有者」。
 
既然Sein的主要意義是「有」,則我把海德格另一個非常重要的詞彙Dasein譯作「此有」,不是如中國大陸學者般譯作「此在」。基本上,Dasein是人的專稱,它是指人的存有。人當然是存有者,因為他有具體的一面。但凡存有者都有存有,根據海德格,人的存有是Dasein,這是說,人與其他事物在本性上的不同,是由於他「理解存有」。一塊石頭本身不會理解存有,動物或許有各種意識,但牠們的意識不能「理解存有」,唯有人才能理解存有。用中國哲學的詞彙來說,動物或許可以理解牠的環境或周遭中的事物,但牠不能理解「道」。只有人才能理解「道」,這是人之所以是人的本性,也是他的存有。
 
若把Dasein譯作「此在」,似乎強調人的「在」,沒有強調他的「有」。的確,人有具體的「在」,正如我今天在課室裡,昨天在家裡。但海德格的Dasein不是指人擁有特殊的「在」,而是擁有特殊的「有」──他擁有「理解存有」。這是他與其他事物在本性上的區別。
 
海德格曾說:「此有的本性在它的存在(Existenz, existence)。」(參考¶9)我把Existenz譯作「存在」。我們要注意,海德格這句話是說「此有的本性」,所以這不是指此有擁有具體的存在;我用「存在」一詞,是指此有的本性,是它的存有學性格(請參考本書第六章¶28的闡釋)。大體而言,只有人才能超出(“exist”中的ex)他的當下(現在),到達將來(或他的目的)和返回他的過去。對於其他事物的本性,卻只停留在當下(現在),無法同時到達將來和返回過去。簡單地說,人本性上總是在他的當下裡,投出到將來的種種目的中,也帶著他過去的種種經驗。因此,人本性上是現在的,同時也是將來和過去。他的「在」顯然與事物單純在當下的「在」不同。對於人的「在」,可稱為「存在」。海德格採用的Existenz與存在主義者(existentialism)所指人的存在非常類似。
 
很多中國大陸的著作以「實存」翻譯海德格的Existenz,這個翻譯是不錯的,因為它可以與具體事物的存在區別出來。但若採「實存」一詞,似乎要將「存在主義」譯作「實存主義」了。不過,existentialism譯作存在主義已被沿用了數十年,早已成為我們的習慣,若現在要改為「實存主義」,實在太過彆扭了。然而,當把海德格的Existenz譯作「存在」時,我們要注意這不是指具體事物擁有的存在,而是存在主義主張的存在,就不會誤解。
 
海德格的Verstehen(understanding),我原來譯作「瞭解」。這是由於海德格認為Verstehen來自現象學。現象學的定義是:「讓那顯示自己者,正如從其自己顯示自己般地被看見。」(參考第一章¶7)它是強調「看」,而「瞭解」中的「瞭」強調「眼睛」。不過在這十年間,Verstehen通常譯作「理解」,也被大部分學者接受。海德格後期強調語言,因此他不再注重「看」,而強調「聽」。由聽而得到天地萬物的存有,這也可說是理解。所以我從善如流,把原來的「瞭解」,全部改成「理解」。
 
海德格《存有與時間》還有幾個詞彙,不僅無法用適當的中文翻譯,即使它原來的德文也與一般德文意義不同。讀者看到這些詞彙時,最好完全忽略它的字面意義,改從海德格對它們的定義和文本的脈絡去理解。首先是Besorgen、Fürsoge和Sorge,我分別譯作「關切」(參考¶9及¶15)、「關懷」(參考¶26)和「關念」(參考¶41)。根據海德格,關切(Besorgen)是指人與世界或世界中之物的關係。例如,我坐在椅子上,這時我與椅子的關係是關切。關懷(Fürsorge)是指人與別人的關係。例如我憐憫一位老人,這時我與老人的關係是關懷。至於關念(Sorge),則是指人的存有結構。對於海德格,人的存有是「在世界中的存有」(Inder-Welt-sein, Being-in-the-world),本書簡稱為「在世存有」。這是說,人在本性上不封閉在內心裡,而是超出內在到達外在世界或世界中之物去(亦即上文的Existenz之意)。對於這個從內在到達外在的結構,海德格給它一個相當複雜的語詞,稱為「到了自己之前的存有—早已在(世界中)(ahead-of-itself-Being-already-in-(the-world)),且作為靠存有(Being-alongside)(它遭逢世界中的存有者〔entities encountered withinthe-world〕)」(參考¶41)。目前我們無須明白這個語詞的意義,只要明白,關念的意義是指人的這個結構。
 
並且,海德格認為,由於人的存有結構是Sorge,因此才能與世界或世界中之物發生關係。他根據Sorge的字根,稱之為「關切」(Besorgen)。同理,由於Sorge,人才能與別人發生關係,他仍根據Sorge的字根,稱之為「關懷」(Fürsorge)。海德格採用Besorgen和Fürsorge二字,主要便是因為它們來自Sorge。
 
Sorge的英文翻譯一般是Care,中文翻譯通常是「煩」或「掛念」。無論英譯和中文,都有濃厚的心理學意涵。但Sorge是指人的存有結構,是他與世界或世界中之物(或別人)的關係。這是對人的存有之描述,與人的心理完全無關。我把Besorgen、Fürsorge和Sorge分別譯作「關切」、「關懷」和「關念」,是由於它們有相同的字根,這正和海德格一樣,主要是根據相同的字根而命名。讀者看到這三個語詞時,不要被字面意義矇騙,而要根據海德格文本的脈絡去理解它們。
 
另一個難以翻譯的語詞是Schuldigsein(參考¶58),英譯是Beingguilty,它是根據德文的字面意義翻譯的。中文往往譯成「罪責存有」,這也是字面意義的翻譯。然而,無論德文、英譯和中譯,都有過重的價值意義。海德格在《存有與時間》常強調他的現象學分析僅是描述,不是價值判斷。因此,本書的哲學詞彙都是中性描述,沒有價值意涵。所以當海德格說人的存有是Schuldigsein時,他不是說人的存有是有罪的或承擔種種的罪而負責。基本上,海德格是指人的存有是有限的。對於人的有限性,他稱為「不」(Nicht, not)(亦可譯作「無」)。這是說,人的存有具有很多「不能」、「無能為力」、「無可奈何」或「不得不如此」等。例如,人不能從世界中獨立出來,成為一個沒有世界的個體;對於他是在世存有,他完全無可奈何,也無能為力。他無法抗拒,也不能逃避;他被丟擲到世界中,只能接受,這是他不得不如此的宿命。人對自己存有的基本限制,完全無法自己操控。對於人的無法控制的種種基本限制,就是人的「不」,也是人的Schuld或guilt或罪。
 
我把Schuldigsein譯作「欠咎存有」是逼不得已的決定。中文根本沒有這種用法,這是沒有意義的詞彙。不過,它有一個好處,即可以避免讀者用字面意義去理解它。我採用這個翻譯,主要是我要用「欠」和「咎」兩個字來解釋¶58中海德格對Schuldigsein的說明。「欠」是指「欠缺」或「虧欠」。無論事物或人的多種情況,都有不同的「欠缺」或「虧欠」。這些「欠缺」或「虧欠」都各有所「歸咎」。海德格在分析各種「欠缺」、「虧欠」和「歸咎」後,最後指出人的存有的「欠缺」和「虧欠」就是「不」。這是無可歸咎的,因為當人被丟擲到這裡時,他是不得不如此的。換言之,當他是人時,他就是如此。這沒有理由可言,似乎就是如此地加諸人的身上。這不是人的罪,人對它沒有責任,更無可歸咎和責備。
 
《存有與時間》的Gewiss,英譯為conscience,一般中譯是「良知」。這個翻譯是可以接受的,但「良知」有很強烈的道德價值意涵。當我們責罵說:「這個人沒有良知。」這意涵了良知是正面價值的,失去它是不好的。不過,海德格的「良知」沒有價值意涵。它不是好的,也不是壞的,它是中性的。它是人的存有的一個機制,能把人從非本真的存在喚醒,呼籲他回到本真的存在去。至於這是好的或是壞的,海德格不加評論。
 
同理,本書的「沉淪」、「閒聊」、「好奇」、「本真存在」和「非本真存在」等語詞,都沒有價值意涵,全都是對人的存有的中性描述。海德格不是說它們是好的或壞的,而僅是說人有這些不同的存在方式。這是對人的中性描述,不是對人的評價。《存有與時間》是海德格的早期著作,當時他尚未滿四十歲。八年後,他完成《形上學導論》(Einführung in die Metaphysik)和《論真理的本性》(Vom Wesen der Wahrheit),學者大都認為這是海德格後期哲學的開始,也是歐陸後現代哲學的確立。後現代哲學的現象學、詮釋學、批判理論和結構主義,都是在海德格哲學的影響下,而它們的哲學論述大都預設海德格的哲學概念。因此,此書上接胡塞爾(Edmund Husserl)的現象學,下開歐陸的後現代思潮。假若讀者要深入理解歐陸當代哲學的主要思潮,《存有與時間》是必讀的書。我希望本書能帶領讀者進入海德格和歐陸當代哲學的殿堂,打開新的視域,以新的觀點來看看人生和宇宙之美。
 
首頁 本書的目的及進路
 
《存有與時間》的首頁是一篇沒有題目的文字。大體上,海德格是要說明此書的目的及進路。他首先引用柏拉圖(Plato)《辯士篇》(Sophist)的一句話,指出我們總是以為理解「存有」一詞,但當深入反省時,卻發覺它並非如我們所理解的,因而覺得迷惑了。
 
對於使用中文的人,並沒有如柏拉圖所說:「總是以為理解『存有』一詞。」在中文,「存有」是專門的哲學名詞,不是一般常用字,所以它不是一般人理解的詞彙。但在希臘文、德文和英文,它卻是非常普通。我們甚至可以說,若不理解此詞,幾乎無法說話。我們以英文來說明這點。在英文,存有是Being,Being是to be的名詞,而在很多基本語句中,都要使用這個字。例如,I am a boy、this table is round、the world is wonderful等。當我們說這些語句時,我們是理解它們的,這表示理解其中的am和is,亦即理解Being了。
 
在中文,以上語句的翻譯是:「我是一個男孩子」、「這張桌子是圓的」、「世界是美妙的」。這裡的「是」基本上是一個繫詞,它把主詞與賓詞連繫起來,成為完整的句子。不過,從另一個觀點看,「是」將主詞的意義說了出來。例如,「是」說出了「我」的意義是男孩子、「這張桌子」的意義是圓的、「世界」的意義是美妙的。當我們說:「某個東西是⋯⋯。」時,我們便是要指出這個東西的意義。在哲學上,哲學討論的是最基本的課題,當我們說:「某個東西是⋯⋯。」我們便是要指出這個東西的基本意義。對於這個意義,通常我們稱為「存有」。現在,當我們說:「我是⋯⋯。」我們通常都理解這句話的意義。不過,我們真的理解它嗎?我們理解「我」的基本意義嗎?「我」到底是什麼?「我」是一個靈魂嗎?肉體嗎?為何靈魂會被困在肉體內呢?「我」是一堆單純的物質組合嗎?若是,為何「我」又有各種欲望呢?「我」從何而生?死往哪裡?於是,深入的反省讓我們對「我」的存有困惑了。
 
同理地,桌子的基本意義是什麼?是由於它有一個桌面嗎?由於它有高度、寬度、硬度和顏色嗎?它只是科學家所說的原子嗎?為何現在是桌子,多年後會變成一堆廢物呢?再者,世界又是什麼?是一切客觀事件的整體嗎?但我的世界裡不是還有快樂、歡笑、悲傷和痛苦嗎?孔子的世界似乎不同於現在的世界?天下間只有一個世界嗎?只要深入反省,各東西的存有都令我們萬分困惑了。
 
兩千多年前的柏拉圖,已經開始討論存有,但至今找到適當的答案了嗎?海德格認為,不僅尚未有解答,現在的人甚至已經遺忘存有的問題,不再追問它。於是他認為,我們有必要再次提出存有的問題,追問存有的意義。所以,他指出這本書是要具體完成存有意義的問題。在這裡,我們要注意,海德格所指的「問題」(Frage, question)具有特別的意義。通常,「提出問題」是指我們向某人問一個問題。例如,我問:「你要到哪裡去?」這樣,我就是把問題完成了。但顯然地,海德格不可能只要我們去問一個問題,問完了就結束。其實,提出問題是要繼續追問下去,直至得到答案。所以,提出問題基本上是指進行一個「探索」(Frage, inquiry),而完成問題是指完成一個探索,得到答案。所以,當海德格說,此書的目的是要完成存有意義的問題時,他是要探索存有的意義,直至得到答案。在下文,我會常使用「探索存有」和「存有意義的探索」來代替「存有問題」和「存有意義的問題」,因為我們實際上是要進行探索,不是僅提出問題。
 
在剛才的例子裡,我們提出「我」、「桌子」和「世界」的存有,這似乎是說,這是三個不同的存有,它們各有不同的意義。但現在海德格卻說,要具體完成存有的意義。顯然地,這不是指各東西個別不同的存有,而是指存有一般的意義(der Sinn von Sein überhaupt, the meaning of Being in general)。海德格也曾用過這個詞彙(SZ 15, BT 31)。的確,哲學的基本興趣是討論最基本的課題,而存有一般當然比「我」、「桌子」和「世界」的存有更為基本。所以,海德格是要討論一切東西的存有,探索其意義。
 
不過,我們對「存有」一詞早已有很多誤解。既然自柏拉圖以來,都沒有正確理解存有,表示整個西方哲學都誤解了存有,而真正的存有意義則被遺忘了。對於海德格,西方傳統哲學大體上認為存有的意義是手前性(Vorhandenheit, presence-at-hand),這是說,存有似乎是一個擺在我們前面的東西,一個實體。對於這樣的存有,西方哲學有不同的解釋,如柏拉圖的理型(idea)、亞里斯多德的形式(form)和質料(matter)、中世紀的上帝、現代哲學的心靈(mind)與擴延(extension)、德國唯心論的心靈或主體(subjectivity)、經驗主義的經驗與料(sense-data)或事件(fact)等等。然而,無論如何,以上各種主張,似乎總是視存有為擺在那裡的、呈現於某處的「在」(Anwesenheit, presence)。傳統哲學中的存有,是以不同的方式「在」那裡。
 
海德格不認為存有的基本意義是手前性的「在」,或實體性的「在」。我們或許可以說,存有(Sein, Being)的基本意義是「去存有」(zu sein, to be),用較簡單的話說,這是指「延續下去」。我們若把存有的名詞意義,改變為動詞意義,便較契合海德格的意義了。一個東西若只是一剎那地「在」,則它是不可理解的,亦即,它不可能存在。換言之,一個東西要成為一個東西,它必須能夠「延續下去」,這是說,由於它能夠「延續下去」,所以它才「在」。但我們不能反過來說,由於一個東西「在」,故它才能「延續下去」,因為只有「在」的東西,不一定會「延續下去」。於是,討論一個東西的存有,是討論它「延續下去」的方式。「我」、「桌子」和「世界」各有不同的「延續下去」的方式,這是它們各自的存有。但是,一切東西既然已經存在了,則它們也有一個「延續下去」的方式,這就是它們的存有了。海德格是企圖探討萬物的存有。
 
中國哲學的「道」概念可以幫助我們理解海德格的存有,不過,我們必須先刪除道概念的實體意義。若從海德格哲學的觀點看,道不是指實體,它是從此到彼的過程。事物在道上,亦即在過程中。當事物在過程中,它有其「延續下去」的方式。不同的事物有不同的道,客觀事物有客觀事物之道,藝術品有藝術品之道,用具有用具之道,甚至人有人道、父有父道、君有君道、臣有臣道、萬物有萬物之道、歷史有歷史之道。不過,我們要注意,不是由於它是客觀事物,故顯出客觀事物之道,而是我們要反過來說,由於它在客觀事物之道上,所以它是客觀事物。同理的,由於一物在藝術品之道上,故它是一件藝術品。根據相同的觀點,則我們不能因為某人是父,故他顯出了父道,而是由於他在父道上,故他是父。若人只有父之名,而不行父道,則他無父之實。同樣,由於他在君道或臣道上,故他是君或臣。所以,道是最基本的,它讓一物成為一物;同理,存有是最基本的,它讓存有者(Seiendes, entity)成為存有者。
 
儒家認為,「一陰一陽之謂道」,這是指萬物的「延續下去」是在陰陽交替的方式上。老子的「夫物芸芸,各歸其根」,也是談論萬物之「延續下去」的方式—道。海德格在他的寫作計畫中,其實也是希望說明萬物「延續下去」的方式。中國人稱之為道,而海德格稱之為存有或存有一般。
 
不過,海德格認為,要正確理解存有,必須有一個適當的觀點。這正如我們要正確理解《論語》,必須預設它是一本討論道德哲學或政治哲學的書,而不能預設它是有關數學物理學的。對於理解存有意義的適當觀點,海德格在這裡預先告訴我們,它是時間。沒有觀點,則我們無法理解對象;但有了觀點,則它限制我們理解的領域。因此,觀點規範出一個領域,對於這個領域,稱之為視域(Horizont, horizon)。於是,海德格認為,我們必須首先說明時間的視域,在此視域中,才能正確理解存有的意義。於是,本書的初步工作是要說明時間是存有的視域。要理解存有,就要以時間為視域,故本書稱為《存有與時間》。